středa 9. června 2010

Alice’s Adventures in Wonderland

Neboť úroveň mé slovní zásoby je malá až nicotná, rozhodla jsem se přistoupit k radikálnímu kroku. Přečtu přes léto jednu anglickou knihu pro děti. S mými konexemi nebyl problém dostat se do knihovny před otvírací dobou, avšak problém nastal u regálu s knihami, který poskytoval buď dlouhé a podle mě příliš náročné knížky, nebo knížky typu Krteček či knihy psaná česky i anglicky. Avšak ani o ty jsem neměla zájem. Potom však paní knihovnice vytáhla Alenku a já jsem věděla, že je to ono. Nikdy jsem ji nečetla a toužila jsem poznat ten příběh. Jednou si chci zajít do 3D na film. Úryvek jsme měli v učebnici. A navíc měla kniha velmi pěknou obálku a nebyla příliš tlustá. Co víc si přát, když domů táhnete maminčiny detektivky a své Milénium?
Ač jsem teprve odstavec před koncem druhé stránky, má slovní zásoba byla obohacena o 180 slovíček ať už zcela nových nebo párkrát zapomenutých. Objevila jsem předložkové vazby typu think over a think out. Poprvé v životě vím, jak se anglicky řekne zeměpisná délka a šířka. A jelikož většinou píšu o jídle, tak označit skleničku nálepkou je label.


 A co se zatím s Alenkou děje? V prvním odstavci byla unavená ze sezení na lavičce vedle její sestry a uvažovala, zda jí stojí za ty nesnáze udělat věneček ze sedmikrásek alias daisy-chain.
V dalším odstavci měla úpal, a tak jí nepřipadalo divné, že kolem ní proběhl králík ve vestě a říkal si, že má zpoždění. Všimla si jej až v okamžiku, kdy vylovil hodinky. Od této chvíle nepochybuji o inteligenci a postřehu hlavní postavy. Jinak close by znamená blízko. Poté se jala králíka pronásledovat norou pod živým plotem a spadla do studny a od té doby mi už pátým dnem padá. Stihla zjistit, že je ta studna hodně hluboká a že sklenice od pomerančové marmelády je prázdná. Poté si uvědomila, že po tomto zážitku už s ní nic neudělá ani pád ze střechy natož ze schodů. Ve čtvrtém odstavci o volném pádu přišla na řadu slova longitude a latitude alias zeměpisná délka a šířka. Také chtěla k protinožcům, alespoň si to myslím, protože jsem slovo Anthipathies nenašla. Dneska se také začala bát, aby její sestra nezapomněla nakrmit kočku Dinah.
To je pro dnešek vše, uvidím, co se dozvím zítra. Třeba konečně někam dopadne.

3 komentáře:

  1. Juhů, to má úžasný ilustrace! Tedy alespoň tu obálkovou :)
    A fakt spadla do studny? V tom případě všechny mně známé české překlady pěkně kecají, protože já mám od nepaměti pocit, že to byla králičí nora. Inu, co se člověk nedozví z originálu :)

    OdpovědětVymazat
  2. ET: Ilustrace je tam jediná obálková, ale ono to bylo neuvěřitelně rafinované. Nejprve scházela králičí norou a dříve než si to stihla rozmyslet, tak slítla do studny. A byla to zajímavá studna. Spousta poliček, skříní, marmelád a map visících na hřebících =)

    OdpovědětVymazat
  3. Jojo, na spoustu věcí si vzpomínám, ale myslela jsem, že to všechno bylo v té noře... Bohužel všechny máme u nás vypůjčené, ale podívám se doma :)

    OdpovědětVymazat